|
L’arracheur de navets
montre le chemin
avec un navet
Kobayashi Issa
(trad. R. Munier)
Le foulard de la fillette
Trop bas sur les yeux
Un charme fou
Yosa Buson
(trad. M. Coyaud)
Le fond de l’eau
je l’ai vu, dit
le visage du caneton
Jôsô
(trad. M. Coyaud)
Au point du jour
des poissons blancs l’éclat blanc
d’un pouce de long
Matsuo Bashô
(trad. R. Sieffert)
Rayon de soleil
et sur le tas d’immondices
perché un moineau
Chinseki
(trad. R. Sieffert)
Jouant au volant
Innocentes
Elles écartent les jambes
Taïgi
(trad. M. Coyaud)
Pluie de printemps –
Un parapluie et un manteau de paille
passent ensemble courant
Yosa Buson
(trad. R. Munier)
Même parmi les insectes
il en est d’habiles au chant
d’autres non
Kobayashi Issa
(trad. R. Munier)
On note que, la
plupart du temps, la métrique 5-7-5 n'est pas respectée. C'est
normal puisqu'il s'agit de traductions.
|